Kategorie blog
Kłopotliwa oferta
Kłopotliwa oferta















 


 

 

 

 

Spis treści

 

 


Rozdział 1........................ 5

Rozdział 2...................... 14

Rozdział 3...................... 27

Rozdział 4...................... 38

Rozdział 5...................... 46

Rozdział 6...................... 57

Rozdział 7...................... 69

Rozdział 8...................... 81

Rozdział 9...................... 90

Rozdział 10.................. 100

Rozdział 11................... 111

Rozdział 12.................. 121

Rozdział 13.................. 135

Rozdział 14.................. 146

Rozdział 15.................. 154

Rozdział 16.................. 166

Rozdział 17.................. 178

Rozdział 18.................. 188

Rozdział 19.................. 196

Rozdział 20.................. 209

Rozdział 21.................. 220

Rozdział 22.................. 231

Rozdział 23.................. 243

Rozdział 24.................. 253

Rozdział 25.................. 264

Rozdział 26.................. 273


 

 

Rozdział 27.................. 285

Rozdział 28.................. 297

Rozdział 29.................. 306

Rozdział 30.................. 316

Rozdział 31.................. 328

Rozdział 32.................. 338

Rozdział 33.................. 348

Rozdział 34.................. 360

Rozdział 35.................. 369

Rozdział 36.................. 379

Rozdział 37.................. 389

Rozdział 38.................. 400

Rozdział 39.................. 411

Rozdział 40.................. 423

Rozdział 41.................. 433

Rozdział 42.................. 443

Rozdział 43.................. 455

Rozdział 44.................. 464

Rozdział 45.................. 476

Rozdział 46.................. 487

Rozdział 47.................. 497

Rozdział 48.................. 506

Rozdział 49.................. 516

Rozdział 50.................. 528

Nota o autorze.............. 539

Inne książki autora....... 540

 

 


 

 

1

    Kolejny raz zerknąłem na zegarek. Starałem się to zrobić w miarę dyskretnie, co nie miało zbytniego uzasadnienia, zważywszy, że nie byłem w tym odosobniony. Siedzący obok mnie spoglądali na swe nadgarstki dokładnie w tym samym celu. Wykład się opóźniał, i to już o całe dziesięć minut.
    – Sądzi pan, że może się nie odbyć? – zagadnął mnie siedzący z prawej strony starszy mężczyzna, którego aureola siwej grzywy mogła przywoływać estetykę wyglądu Einsteina, ewentualne dalsze podobieństwa z osobą sławnego fizyka już tak widoczne nie były.
    – Widocznie prelegent nadal uzgadnia konkluzję odczytu – odrzekłem.
    – To już raczej ponownie się zastanawia nad rozmiarem udostępnionej wykładem treści – wtrąciła siedząca po mej lewej stronie kobieta.
    Była w średnim wieku, lat czterdziestu parę, nie zachwycała urodą, co przywieszony do klapy jej kostiumu identyfikator: „Truda Adler, Max Planck Institute, Germany” całkowicie usprawiedliwiał. Niemniej jej uwaga była ze wszech miar uzasadniona, co z kolei pozwalało sądzić, że w jej zawodzie uroda nie była najważniejsza.
    Laboratorium Los Alamos projektem Manhattan niewątpliwie zaznaczyło swe miejsce w historii odkryć zasadniczych. Od tamtego czasu, gdy Robert Oppenheimer zaskoczył świat konstrukcją bomby jądrowej, rozszczepienie atomu przestało

 

5




być tylko mało zrozumiałą fikcją, stało się powszechnie dostępną wiedzą. Dostępną dla ograniczonej grupy pasjonatów fizyki, których posługiwanie się złożonymi operatorami matematycznymi w obrębie liter alfabetu greckiego w niczym nie przypomina kolorowych słupków mozolnie zdobytej wiedzy rojących się absolwentów wszelkich kursów MBA. Ci, którzy związali się na stałe z Los Alamos, zdają sobie sprawę z oczywistego faktu, że na pewnym poziomie posiadanej wiedzy jej upowszechnianie nie jest wskazane. Co prawda, groźba popularności jest zażegnana stopniem skomplikowania zagadnienia, jednak zawsze istnieje obawa, czy aby, zdawać by się mogło, niepozorny naukowiec nie jest ukrytym geniuszem, który nie zamierza pozostać na stałe w Nowym Meksyku. Wszak sam Robert Oppenheimer do postawnych nie należał.
    To, co było oczywiste w kręgach pracowników laboratorium i ponadto ugruntowane odpowiednio złożoną przysięgą lojalności, nie mogło być przejawem jakiejkolwiek dyskryminacji zewnętrznej. Los Alamos było uznaną marką, i to na samym szczycie wiedzy o tym, co ciągle przed nami. Organizowane od czasu do czasu międzynarodowe spotkania mające podkreślić status firmy dotyczyły zatem najnowszych trendów poszukiwań rozwiązań tego, co nadal nieznane. Spotkania te szczegółowo określały obszar samych dociekań, uzyskiwane wnioski oraz rezultaty były już znacznie ograniczone w swym rozpowszechnianiu. Spotkania takie były organizowane dla tematów szczególnej wagi. Uczestniczyła w nich niewielka liczba zaproszonych gości, około stu przedstawicieli firm oraz ośrodków naukowych mających szansę wnieść coś nowego, uzasadnionego swym doświadczeniem oraz wiedzą, do wystawianych w agendzie zagadnień.
     Los Alamos jako naczelna instytucja służąca zapewnieniu naukowej bazy bezpieczeństwa jądrowego i szerzej: obrony Stanów Zjednoczonych Ameryki przed wszelkimi atakami zbrojnymi nie zamierzało pozostawać w niewiedzy co do

 

6




osiągnięć w tej dziedzinie swoich sprzymierzeńców z paktu NATO. Wspólne spotkania zawsze stwarzały szansę na ujawnienie informacji skrywanych. Tymi z drugiej strony barykady zajmowały się rządowe agencje: CIA oraz DIA.
     W gronie zapraszanych uczestników byli uznani naukowcy oraz szefowie zakładów przemysłowych, w których zawiłe wywody matematyczne nabierały konkretnych kształtów odpowiednich rodzajów broni. Firma Durand, której byłem właścicielem, nieczęsto była zapraszana ze względu na jej stosunkowo nieduży udział w militarnym rynku, jednak zawsze wtedy, gdy omawiane zagadnienia były związane z jądrowymi napędami łodzi podwodnych oraz lotniskowców, Los Alamos pamiętało o mieście Tulon na południu Francji.
     Jeszcze nie tak dawno, gdy firmą Durand zarządzała moja ciotka Ling Mang, jej wizyty w Santa Fe były dla niej szczególną udręką i nie była to kwestia nierozumienia poruszanych tam tematów. Ling Mang, Chinka z Hongkongu, była zbyt ładna, aby w męskim gronie nie wywoływać zamętu i nie budzić niemających szans urzeczywistnienia samczych oczekiwań. Jej samej, kobiecie wprawdzie przyzwyczajonej do nieustannej adoracji, niemniej nienawykłej do bliskiego kontaktu z mężczyznami, nie wypadało odrzucić zaproszenia. Wysłanie któregoś z jej zastępców nie wchodziło w rachubę, gdyż byłoby potraktowane jako lekceważące dla drugiej strony. Gdy oddawała stery firmy w moje ręce, z ulgą nadmieniła:
     – Nareszcie nie będę zmuszana do odwiedzin Nowego Meksyku. Zawsze czułam się tam źle. Może to ta spora wysokość położenia Santa Fe tak na mnie źle wpływała, a może towarzystwo dziwnie mi nie odpowiadało. Byłam przekonana, być może w swojej naiwności, że takie miejsca, jak Los Alamos, są oazą dla tych najmądrzejszych na naszym globie, jednak ograniczony męski punkt widzenia widocznie nie podlega takim kryteriom. Niemniej, będąc tam na miejscu, nie omieszkaj przekazać moich pozdrowień dyrektorowi Sheltonowi. Może

 

7




niezbyt go to ucieszy, gdy to ty będziesz ich przekazicielem, ale mam nadzieję, że przywoła refleksję o właściwym zachowaniu się w towarzystwie kobiet.
     Ling Mang nie rozwinęła wspomnianego wątku, co w jej przypadku i tak nie pozostawiało wątpliwości, odnośnie do jakiego zachowania jednego z szefów laboratorium miała pretensje.
     Boczne drzwi sali otworzyły się i do mównicy podeszła wyczekiwana przez ogół zgromadzonych osoba.
     Styl jej ubioru nie hołdował attire Steve’a Jobsa, prowadzącego swe wykłady w golfie, jeansach oraz sneakersach. W tej kwestii była bardziej tradycyjna; krótka zielona spódnica, luźna biała bluzka i wysokie szpilki były tego widocznym dowodem. Czarne włosy spięte w luźny ogon sięgający poniżej połowy pleców oraz owal chińskiej twarzy uzupełniały jej wizerunek, nie pozostawiając domysłów dotyczących kraju jej pochodzenia. Była więcej niż ładna i jeżeli Steve Jobs każdorazowo potrafił zainteresować swych słuchaczy tym, co miał do powiedzenia, chińska chic czyniła to, zanim zaczęła mówić.
     – Witam serdecznie wszystkich zgromadzonych – rozpoczęła, lekko chyląc głowę. – Nazywam się doktor Mei Wang i zanim przejdziemy do tematu naszego spotkania, chciałabym solennie przeprosić za to kilkuminutowe spóźnienie. Alfred Einstein swą teorią względności wiele nas nauczył i dużo wyjaśnił. Jednak to, co mu umknęło, to spojrzenie na upływ czasu z pozycji kobiety szukającej w swej torebce pilota do samochodu. Może jak znajdziesz trochę czasu, Albercie – spojrzała ku górze – to wrócisz do tego problemu.
     Na sali rozległ się gromki śmiech zgromadzonych, siedząca obok mnie Truda Adler aż tak rozbawiona nie była, szepcząc pod nosem:
     – Przynajmniej mówi prawdę.
     Facet z prawej strony uśmiechał się ze zrozumieniem, jakby to właśnie on był adresatem wypowiedzianych słów.

 

8




     Doktor Wang również się uśmiechnęła i ponownie chyląc głowę, swobodnym głosem zaczęła mówić:
     – Powtórnie przepraszam. A teraz przejdźmy do tematu, który nas tutaj zgromadził. – Mei Wang na chwilę zawiesiła głos, aby zaraz kontynuować. – Gdy pod koniec lat siedemdziesiątych ubiegłego stulecia okazało się, że era reaktorów jądrowych do komercyjnych zastosowań cywilnych ma się ku końcowi, producenci napędów jądrowych dla marynarki wojennej stanęli w obliczu nowej rzeczywistości: zmniejszonej konkurencji oraz zwiększonych kosztów. Z drugiej strony, proces fuzji jądrowej, nadal będący w stadium eksperymentalnym, jeszcze przez długie lata nie stworzy realnej alternatywy dla obecnego najefektywniejszego sposobu wytwarzania energii, jakim jest rozszczepienie ciężkich jąder atomów. Dlatego współcześnie stosowany system produkcji mobilnych reaktorów nuklearnych musi…
     Doktor Wang nie zamierzała w swej prelekcji omawiać spraw tak oczywistych jak stosowanej w okrętach marynarki wojennej zasady nuklearnego napędu. Wydawało się to nawet dość słuszne, mając na uwadze audytorium, do którego się zwracała. Ponadto stosowana zasada napędu sama w sobie nie była powszechnie nieznana, jej sposób działania można przybliżyć trywialnym opisem.
     Ciepło reakcji jądrowej zachodzącej w reaktorze przekazywane jest krążącej w zamkniętym obiegu wodzie. Woda w tym obiegu, zwanym obiegiem pierwotnym, utrzymywana jest pod wysokim ciśnieniem, co zapobiega procesowi jej odparowania. Odebrane ciepło reakcji jądrowej przekazywane jest z obiegu pierwotnego do generatora pary, który łączy się z drugim obiegiem wody, zwanym obiegiem wtórnym. Wytworzona już w tym wtórnym obiegu para podawana jest na turbinę, która poprzez odpowiednią przekładnię napędza propeller okrętu. Para z turbiny jest ponownie kondensowana i zawracana jako woda zasilająca do wspomnianego generatora. Ze względów

9


 

 

bezpieczeństwa oba obiegi wody są od siebie całkowicie odizolowane. Taki układ praktycznie niewiele się różni od standardowych elektrowni cywilnych, wykorzystujących do produkcji ciepła reaktory jądrowe lub zwykłe kotły węglowe.
     Mei Wang o tym wszystkim nie mówiła. Koncentrowała się raczej na zagadnieniach bardziej szczególnych, które dotyczyły występowania korozji radioaktywnej w bezpośrednim oprzyrządowaniu reaktora oraz szczątkowej radioaktywności wody obiegu pierwotnego wywołanej procesem rozszczepiania atomu. To, co mówiła, przypuszczalnie już tak oczywiste nie było dla wszystkich zgromadzonych, ale panująca w sali atmosfera skupienia zapewne podtrzymywana była jej sposobem prezencji wygłaszanych tez oraz jej powierzchownością.
     – …Dlatego wszyscy, którzy pracujemy w tej branży, powinniśmy sobie bezwzględnie i możliwie często przypominać zasadę, że wykorzystywanie energii nuklearnej na potrzeby ludzkości tylko wówczas jest zasadne, gdy nie powoduje skutków zagrażających jej istnieniu. I tym przesłaniem pragnę skończyć nasze spotkanie. Dziękuję za poświęconą mi uwagę. Doktor Wang ukłonem potwierdziła swe wyrazy wdzięczności, po czym przez chwilę czekała na ewentualną dyskusję z sali, do której nikt ze zgromadzonych raczej się nie palił. Moja refleksja dotycząca odniesienia się do skutków wykorzystywania energii nuklearnej zagrażających istnieniu ludzkości w aspekcie roli, jaką ma do wykonania marynarka wojenna,
również nie zdawała się odpowiednią do głośnej prezentacji.
     – Skoro wszyscy się z tym zgadzamy – Mei Wang kontynuowała swe wystąpienie – to przed zapewne oczekiwanym bankietem zapraszam na krótkie zwiedzanie naszego muzeum. Przed hotelem stoją autobusy, które zawiozą nas na teren Los Alamos.
     Tym razem atmosfera znacznie się ożywiła i nader częste spojrzenia uczestników na zegarki były widoczną oznaką, iż zapowiedziany bankiet rzeczywiście był oczekiwany.

 

10




     Z Santa Fe do Los Alamos jest zaledwie pięćdziesiąt kilometrów, więc po niecałej godzinie parkowaliśmy już przed Bradbery Science Museum. Mei Wang musiało łączyć z armią coś więcej niż tylko znajomość reakcji jądrowych, gdyż zaraz po wyjściu z autobusu kilkoma poleceniami fachowo uformowała całą grupę w kolumnę dwójek, na której czele, zajmując miejsce dowódcy, skierowała się w stronę muzeum.
     Mój zachwyt wszelkimi muzeami jest dość ograniczony. Jak na razie udało się mi dobrnąć do połowy Luwru i to tylko dzięki przymusowi, jaki wywierała moja szkoła w Monako. Lubię za to bezcelowe włóczenie się po głównych ulicach dużych miast, i to im dalej znajdują się one po daleko wschodniej części naszego globu, tym lepiej. Techniczne muzea są mniej abstrakcyjne i bardziej zbliżone do ludzkiej historii, głównie dokumentują milowe kroki jej przeobrażeń. I tego też nie można było nie dostrzec w poszczególnych salach przybytku w Los Alamos. Dumnie wyeksponowane repliki bomb Fat Man oraz Little Boy szczególnej chluby ludzkości nie przysparzały, jednak wszystko to, co doprowadziło do ich wyprodukowania, było godne najwyższych laurów.
     Mei Wang w roli przewodniczki radziła sobie nie gorzej niż podczas prowadzenia wykładu, jej powierzchowność radziła sobie nawet znacznie lepiej, a to z powodu konieczności prezentacji samej siebie w ciągle zmieniających się pozach. Patrzenie na nią było dużą przyjemnością, zresztą to, o czym mówiła, również zachęcało do wnikliwego skupienia. Ciekawostką był podany przez nią fakt sposobu rozwiązywania skomplikowanych formuł opisujących zjawisko fali uderzeniowej podczas nuklearnego wybuchu. W tamtych czasach, latach czterdziestych ubiegłego stulecia, gdy brakowało możliwości wykorzystywania komputerów, bo ich po prostu nie było, zadanie to powierzono ponad sześciuset kobietom, które non stop przez trzy miesiące, dwadzieścia cztery godziny na dobę rozwiązywały na piechotę skomplikowany model matematyczny. Imponujące, prawda? I jeszcze ktoś to musiał skoordynować.

 

11




      Starałem się zbytnio nie odstępować od towarzyszącej nam przewodniczki, nie chcąc utracić słuchem tego, co mówi, oraz wzrokiem tego, jak się porusza, co pod koniec pełnienia jej roli chyba musiało być przez nią zauważane, gdyż znacząco spojrzała na mnie, jakby pytając: „Coś pana szczególnie zainteresowało?”.
     Gdyby nie było osobniczych przypadków losu, historie naszego życia potoczyłyby się zdecydowanie mniej ciekawie. Mei Wang, dziękując zebranym za uwagę, wykonała okolicznościowy skłon, jednak, czyniąc to, nie zauważyła stojącego obok niej banneru reklamowego, z którego wystawał mocujący materiał klips. Suwak zamka jej spódnicy zahaczył właśnie o niego i przy wykonywanym skłonie zjechał do połowy, odsłaniając zielony kolor intymnej bielizny. Doktor Wang niczego nie zauważyła, gdyż natychmiast odczepiłem niesforne zakończenie suwaka i przesunąłem banner z wystającym klipsem, zapobiegając tym samym dalszej ekspozycji spodniej warstwy jej ubioru. Ponownie tylko na mnie spojrzała, tym razem już bardziej przenikliwie. Zbliżyłem się możliwie blisko niej i dość konfidencjonalnie szepnąłem w języku chińskim, czyniąc to głównie dla większego zaskoczenia, ale również dla zachowania tajności ewentualnej odpowiedzi:
     – Może moje pytanie nie jest w pełni związane z nuklearną ekspozycją, ale czy nie warto czasami hołdować nowej modzie niecałkowitego wkładania bluzki do wnętrza spódnicy?
     Mei Wang w tłumieniu uczucia zaskoczenia jeszcze nie zdała zaliczającego egzaminu. Przyglądała się mi podejrzanym wzrokiem, starając się mnie zakwalifikować do którejś z kategorii umysłowego upośledzenia, aby ostatecznie wyszeptać:
     – Tak, jestem zaskoczona, ale nie wiem, o czym pan mówi.
     – To proste. Zamek spódnicy do połowy się otworzył i chyba nie ma szans na szybkie podciągnięcie go na swoje miejsce.
     Odruchowo złapała się za tył spódnicy, nerwowo szarpiąc suwak, co tylko bardziej go unieruchomiło.

12




     – Mogę również służyć marynarką.
     – To już może lepiej, jak skorzystam z tej rady – odrzekła, gwałtownym ruchem wyciągając tylną część bluzki z pasa spódnicy.
     – No, teraz już lepiej – uśmiechnąłem się – i zgodnie z ogólnie obowiązującym trendem.
     – Dziękuję. Mówi pan świetnie po chińsku.
     – Proszę, to ja, Nel Durand. – Podałem jej wizytówkę.
     Przyglądała się jej przez dłuższą chwilę, po czym, chowając ją do kieszonki bluzki, rzekła:
     – Odpierałam już różne próby zapoznania się ze mną, ale tym razem nie wiem, co mam powiedzieć.
     – Gdyby coś przyszło na myśl, to proszę zadzwonić. – Odsunąłem się na bok, nie chcąc przedłużać jej zakłopotania.
Spojrzała na mnie i tym razem przekaz jej oczu był oczywisty: bezczelny i zarozumiały.
     Do hotelu wracaliśmy już bez doktor Wang. Być może wizyta w muzeum była jej ostatnim obowiązkiem podczas organizowanego zjazdu lub, co bardziej prawdopodobne, została zmuszona do zmiany garderoby. Jej brak został również zauważony przez imitację Einsteina oraz jego niemiecką rodaczkę, którzy siedzieli przede mną w autobusie. Oboje ubawiła uwaga Trudy Adler sugerująca, że prawdopodobnie doktor Wang ponownie szuka swego pilota do samochodu. Tym razem nie włączyłem się do rozmowy, miałem ochotę na drinka i to w nie takim towarzystwie.

 

13


 

 

2

     Właściwie to nie znoszę dwóch rzeczy: wolnych od pracy dni oraz wszelkiego rodzaju oficjalnych rautów i bankietów. Z wolnymi dniami jakoś muszę sobie radzić, bankietom mówię po prostu „nie”. W hotelu wziąłem prysznic, przebrałem się z garnituru do jeansów oraz koszulki polo, na którą nałożyłem sportową marynarkę, i zszedłem do baru.
     Bary w Santa Fe niczym specjalnym się nie wyróżniają z im podobnych miejsc w Azji czy Europie. Jest może w nich trochę głośniej i częściej podają bourbon. Zapadający zmrok jeszcze nie zdążył wypełnić wszystkich miejsc; przy końcu kontuaru nadal było kilka wolnych stołków. Usiadłem na ostatnim z nich i skinąłem na kelnera; widocznie damska zmiana miała wolny dzień.
     – Co podać? – spytał z miejscowym akcentem.
     – Znajdzie się coś oprócz bourbona?
     Spojrzał na mnie niepewnym wzrokiem, jakbym niezupełnie był normalny.
     – Gimlet? – sprecyzowałem.
     – Dżin z limoną i sodą? – spytał na wszelki wypadek.
     – Dżin i limona, po pół.
     – Jasne, jak sobie szanowny pan życzy – odezwał się dość kąśliwie, ale zaraz po tym roześmiał się, co przyjąłem jako znak powrotnej akceptacji w gronie normalnych.
     Mei Wang nie opuszczała mych myśli. Pracując w Los Alamos, do przeciętnych w hierarchii posiadanej inteligencji

 

14


 

 

należeć nie mogła. Była młoda, może nawet nie ukończyła trzydziestu lat. Fizycy nuklearni doktoratów nie robią w szkołach anonimowych. Jak mogłem na to nie wpaść od razu, dostałem nagłego olśnienia i wyciągnąłem iPhone’a. Wpisałem „MIT” do wszystkowiedzącego Google’a, stuknąłem w zakładkę „Absolwenci” i dopisałem: „Mei Wang”.
     Panna Wang obroniła doktorat z fizyki kwantowej w roku 2016, co oznaczało, że opuściła MIT dwa lata po mnie, kiedy to ja kończyłem doktorat z inżynierii chemicznej. Jeżeli nie była dzieckiem geniuszem, musiała być co najmniej dwa lata młodsza, to znaczy miała dwadzieścia siedem lat. Na zdjęciu wyglądała jak absolwentka liceum, tylko zadziorność jej wzroku ostrzegała przed traktowaniem jej jak nastolatki.
     – Nieźle, Mei, Mei… – powiedziałem do siebie i upiłem solidną porcję gimleta, był słodki i mocny.
     IPhone dał znać, że potrafi również komunikować poprzez zwykłą konwersację, na jego ekranie wyświetlił się miejscowy numer przychodzącej rozmowy. To ona?, przemknęło mi przez myśli i wierząc, że intuicja przeważnie się nie myli, spytałem:
     – To już wiesz, że jestem od ciebie o dwa lata starszy?
     – Wiem również, że nie ma cię na bankiecie – odpowiedziała bez krzty zaskoczenia, potwierdzając tym samym, że zakładka „Absolwenci” na stronie MIT również nie była jej obca.
     – To obecność obowiązkowa?
     – Raczej grzecznościowa.
     – To wolę być niegrzeczny. Nie znoszę takich imprez.
     – Gdzie jesteś?
     – W hotelowym barze, piętro niżej.
     – Chciałam się z tobą spotkać… ale teraz, skoro jesteś niegrzeczny…
     – To nie zobaczę cię w nowej spódnicy?
     – Przy tobie to chyba bezpieczniej w spodniach.
     – Okay, może być w spodniach.

 

 15


 

     – Czy myśmy aby na pewno chodzili do tej samej szkoły?
     – Mens et Manus. Nauka jako źródło praktyki. Tak chyba nas uczono?
     – Ciebie chyba szczególnie interesuje praktyka?
     – Ostatnio nie mam specjalnych osiągnięć. Ale zaczynam się zastanawiać nad nowym sposobem zapinania spódnicy.
     – I co? Szukamy obiektu ćwiczeń? – W jej głosie było więcej buńczuczności niż kobiecej urazy.
     – Mei, czekam na ciebie. Proszę, przyjdź.
     – Wypada mi powiedzieć kilka słów na zakończenie. Będę za pół godziny. – Rozłączyła się.
     Obowiązkowość Mei Wang mogła być kolejnym plusem w zestawie cech jej charakteru, dla mnie oznaczała drugiego gimleta, co może nawet bardziej ucieszyło spoglądającego na mnie od czasu do czasu kelnera.
     Azjatyckie korzenie w mym zewnętrznym wyglądzie nie były zbyt widoczne. Noszone nazwisko, Nel Durand, w niczym ich do Chin również nie przybliżało. To głównie naturalna znajomość języka chińskiego zwracała uwagę, że Azja nie mogła mi być obca. Mój ojciec był Francuzem, matka zaś Chinką z Hongkongu, stąd też jej siostra Ling Mang była moją ciotką. Gdy w chłopięcym wieku straciłem obojga rodziców, którzy zostali haniebnie zamordowani, moim wychowaniem zajęła się Ling Mang, która zadbała nie tylko o moje wykształcenie w szkołach Zachodu, ale była nieugięta w przypominaniu mi o chińskich tradycjach.
     Mei Wang po wygaszeniu Google’a musiała wiedzieć o mnie całkiem sporo, nie mogła mieć również wątpliwości co do mego rodowodu. Miało to swoje zalety i nawet dawało większe szanse na zawarcie znajomości, zwłaszcza w przypadku wspólnego pochodzenia, niemniej pozbawiało elementu zaskoczenia w samoprezentacji.
     Wskazówki bregueta zdawały się stać w miejscu, co było nad wyraz dziwne, skoro praktycznie nie spuszczałem ich z oczu.

 

16




     – Wiem, że nie zawsze jestem punktualna, ale to nie powód, aby tak ostentacyjnie mi o tym przypominać.
     Usłyszałem głos i gdy podniosłem wzrok, Mei Wang zajmowała krzesło obok mnie. Nie była w spodniach; tym razem spódnica była koloru białego, a mocno granatowa bluzka upstrzona małymi białymi gwiazdkami. Granatowoczarne włosy ściągnięte w podniesiony ogon uwydatniały jej azjatyckie rysy twarzy. Rysownicy mangi nie daliby jej spokoju.
     – Dzięki, że przyszłaś.
     – Twoja awersja do bankietów nie obejmuje przesiadywania w barze? – Spojrzała na stojącego na ladzie prawie pustego już drinka.
     – Masz lepszy pomysł?
     – Jadasz kolacje?
     – Nie zawsze, ale…
     – Okay, zbierajmy się stąd, idziemy coś zjeść. – Wstała z barowego stołka.
     Uległość, a może przede wszystkim skromność w prezentacji własnych nawyków kobiet Dalekiego Wschodu wprawdzie nadal są obowiązujące w ich zachowaniu, mimo to wpływ nonszalancji Zachodu w niektórych przypadkach zaczyna być dominujący. Położyłem dwadzieścia dolarów na ladzie, przyjaźnie kiwnąłem kelnerowi i wyszliśmy na zewnątrz.
     – Niedaleko stąd jest miła restauracja, zapraszasz? – Stanęła przede mną w oczekiwaniu potwierdzenia.
     – No, sam nie trafię. – Podałem jej ramię.
     – Niech będzie, w końcu parę rzeczy nas łączy. – Ujęła mnie pod rękę i wskazała kierunek.
Miła restauracja w ocenie Mei w rzeczywistości musiała być jadłodajnią następców dawnego ludu Pueblo. Nikt sombrero oraz kolorowego poncho nie nosił, ale wystrój wybielonych cegieł adobe, stylizowanych stołów oraz brzmienie wyłącznie

 

17




języka hiszpańskiego nie pozostawiały wątpliwości, kto mógł się w niej czuć bardziej swojsko. Pod jednym wszak warunkiem, musiał mieć przy sobie dość wypchany portfel.
     – Może i nie jest tutaj tanio, ale sam powiedz, ile razy bywasz w Santa Fe, i to w takim miejscu?       – Mei wskazała na mniejszy ze stolików, ale za to ulokowany przy oknie lokalu.
     – W ogóle nie bywam, a już na pewno nie z Chinką, i to z taką, co ma pojęcie o fizyce kwantowej.
     – To nic takiego tutaj w Los Alamos.
     – To skromność czy uznanie dla miejsca pracy?
     – Nel Durand, z tego, co przejrzałam na stronie Durand Ltd., to nie powinieneś zadawać takich pytań. W twoim przypadku nawet tylko znajomość pojęcia skromność dziwnie wydaje się mało prawdopodobna.
     – Nie jest aż tak źle, ale czy skromność ma szczególne zasługi w odkrywaniu tego, co nowe?
     – Może i nie, ale dopuszcza opcję, że inni też może wiedzą, co mówią.
     – To przejdźmy do jedzenia, ty wybierasz. – Odłożyłem podaną mi kartę.
     – Tutaj podają potrawy ostre i bardzo ostre. – Spojrzała pytająco.
     – Zdaję się całkowicie na ciebie, chyba nie zrobisz mi krzywdy.
     – Nie powinnam, ostatecznie wybawiłeś mnie z opresji rozdartej spódnicy.
     Mei Wang, składając zamówienie, użyła języka właściwego, czyli hiszpańskiego, którym posługiwała się w sposób nieodbiegający od gwaru ulic Barcelony.
     – Długo już tutaj jesteś? – spytałem.
     – Niecałe dwa lata. Będziesz mnie wypytywał o moje prywatne sprawy?
     – Wspólna szkoła wprowadza pewną dozę poufałości.
     – Dlatego właśnie teraz razem jemy.

18


 


     – A zwykle jadasz sama?
     – Przeważnie i to głównie w mieszkaniu.
     – Nie widzą, kogo mają?
     – Widzą, ale bardziej interesuje ich łóżko niż stół.
     – Jednak dwa lata wytrzymałaś?
     – To w końcu Los Alamos.
     – Ale specjalnie nie widzę entuzjazmu.
     – A ty czemu nie zostałeś w Stanach?
     – Musiałem wracać do rodzinnej firmy.
     – I co, żałujesz?
     – Na początku byłem trochę rozdarty, ale teraz jestem zadowolony, że wróciłem.
     – I gdzie lepiej: we Francji czy w Hongkongu?
     – Mam ten komfort, że dobrze się czuję w obu tych miejscach.
     – I znasz dobrze francuski?
     – Znacznie lepiej od chińskiego i tylko trochę lepiej od angielskiego.
     – Czyli chodziłeś do szkoły we Francji.
     – Do ostatnich klas podstawówki oraz do liceum, tylko studia robiłem w Stanach.
     – Ale urodzony w Hongkongu?
     – Spędziłem tam moje pierwsze dziesięć lat. Ponadto nie mam żony, wzrost: sto osiemdziesiąt cztery centymetry, waga: osiemdziesiąt pięć kilogramów…
     – Przepraszam, może zabrnęłam za daleko. – Roześmiała się.
     – W zamian podzielę się własnymi spostrzeżeniami. – W widoczny sposób zwróciłem uwagę na jej sylwetkę. – Wiek dwadzieścia siedem lat, wzrost: prawie sto siedemdziesiąt centymetrów, waga: około pięćdziesięciu pięciu kilogramów, miasto dzieciństwa: Szanghaj.
     – Prawie dobrze, ale skąd ten Szanghaj?

19




     – Mówisz z szanghajskim akcentem.
     – Długo tam mieszkałam, ale pochodzę z Tajwanu. I prawdę mówiąc, teraz już głównie tam wracam.
     Kelner podał zamówione przez Mei dania i to, co znalazło się na stole, bezspornie świadczyło, że wegetariańskie zamiłowania były całkowicie obce pannie Wang. Począwszy od mięsnego carpaccio do solidnego kawałka wołowiny wagyu, wszystko było podane bez zbędnej zieleniny, a zielony kolor uzupełniał wyrafinowany sos, którego główną rolą było wyeksponowanie klasy deluxe oraz podniesienie ceny. Butelka włoskiego Barolo oraz woda San Pellegrino nie odstawały od jakości zamówienia.
     Mei nie spuszczała ze mnie wzroku, tak jakby oczekiwała aprobaty dokonanego wyboru.
     – Samotne jedzenie to duży błąd, panno Wang. – Uniosłem kieliszek. – Twoje zdrowie.
     – To rzadka okazja, aby się o tym przekonać. Smacznego i za starą szkołę. – Zbliżyła kieliszek.
     Nie znałem Mei Wang i moja diagnoza jej stanów psychiki nie musiała być właściwa, jednak co do jednego nie mogłem się mylić. Mei Wang była spięta i niezwykle skupiona, co najmniej jakby była w trakcie rozwiązywania szczególnie trudnego zadania. Moje ego, jakie by ono nie było, nie mogło sobie rościć żadnych praw aż do takiej percepcji własnej osoby.
     – Może się mylę, ale coś cię martwi? – spytałem.
     – Martwi to za dużo powiedziane. Ale że nie daje spokoju, to fakt.
     – Bliscy, a na pewno ci dalsi znajomi niosą ryzyko upowszechniania zawierzonych im sekretów. Ci zupełnie obcy, jeżeli nie pomogą, to o nich zapominają.
     – A gdy jeszcze wiążą ich etniczne korzenie i chodzili do tej samej szkoły, to nic, tylko mówić?
     – No więc?

 

20




     Mei Wang skupiła się na odcięciu kawałka mięsa, a następnie na jego dokładnym umorusaniu w zielonym sosie. Przygotowaną porcję włożyła do ust, chwilę ją przeżuwała, sięgnęła po kieliszek z winem i pokaźnym łykiem opróżniła jego znaczną część.
     – Chcę stąd wyjechać. To nie miejsce dla mnie – wypowiedziała jednym tchem i odłożyła kieliszek.
     – Wielu chciałoby być na tym miejscu.
     – Czekoladki najładniej wyglądają zawinięte w barwne złotka i ułożone w pudełku. Po rozwinięciu wszystkie są podobne, a niektóre nawet gorzkie.
     – Tak jest ze wszystkim, co nas przyciąga. Dopiero czas i realia weryfikują nasze oczekiwania.
     – Jak słusznie powiedziałeś, jesteś mi na tyle obcy, że mogę mówić z tobą szczerze. Kiedy, kończąc doktorat na MIT, dostałam propozycję pracy w Los Alamos, byłam niemalże w niebo wzięta. Fizyków kwantowych nieczęsto potrzebują, a jeżeli z taką propozycją występuje Los Alamos i widzisz zawistne spojrzenia swych rówieśników, to tak długo przytakujesz, aż rozboli cię szyja. Później, gdy ta sama szyja zaczyna kręcić głową, aby się wszystkiemu w koło dokładnie przyjrzeć, zaczynasz widzieć rzeczy, które nie przesłaniają teorii kwantów, ale pokazują stosowanie tej teorii niezupełnie zgodnie z twoim wyobrażeniem o tym, co chciałabyś robić w życiu. Los Alamos to tarcza Ameryki, która znajomością zjawisk rzadkich ma chronić i wybawiać z opresji USA. To tak jak realizacja konkretnych zadań za konkretnie pozyskane granty. Nie to chciałam robić. Interesuje mnie teoria kwantów oraz mechanika kwantowa, a z praktycznych zastosowań najbardziej komputery kwantowe. Tutaj tego nie osiągnę.
     Mei Wang powróciła do przygotowywania kolejnego kęsa wołowiny, jednak najpierw wychyliła do dna kieliszek wina. To, co powiedziała, zabrzmiało szczerze i jeżeli Los Alamos nie dawało jej możliwości spełnienia swych zawodowych czy

 

 

21




wręcz życiowych celów, to jedyne, co mogła zrobić, to opuścić Nowy Meksyk. Co z kolei nie było takie zupełnie oczywiste w odniesieniu bądź co bądź do najsławniejszego laboratorium nuklearnego na tym globie. Pozostawała jeszcze kwestia jej oczekiwań w stosunku do mnie, bo jakieś musiały one być, skoro mi o tym wszystkim mówiła.
    – Jeśli oczekujesz ode mnie rady, to odpowiem wprost: nie za bardzo wiem, co ci powiedzieć.
    – Nel, nie o to chodzi. I też powiem ci wprost: nie oczekuję jakiejkolwiek pomocy. – Spojrzała na mnie w sposób wystarczająco wyniosły, abym nie miał żadnych wątpliwości.
    – Nie to miałem na myśli, po prostu nic nie wiem o twoich zainteresowaniach i generalnie nie mam pojęcia o fizyce kwantowej.
    – Nie tylko ty. – Roześmiała się. – Dwa miesiące temu dostałam propozycję pracy w Europejskiej Organizacji Badań Nuklearnych, CERN w Genewie. Było to dla mnie ogromnym zaskoczeniem, ale otworzyło szansę na spełnienie marzeń. Jesteś pierwszym, któremu o tym mówię. – Dłużej popatrzyła mi w oczy.
    – Skoro tak, to pakuj się i dołącz do tych, którzy gonią bozony Higgsa – odrzekłem bez wahania.
    – To jednak coś tam wiesz, prezesie Durand. – Dość szelmowsko zmrużyła oczy.
    – Nie pytaj o więcej.
    – O co innego chcę ciebie zapytać – powiedziała po francusku.
    – Proszę, mów – odpowiedziałem również po francusku, jednak nie kryjąc zdziwienia.
    – Od dwóch miesięcy intensywnie uczę się francuskiego, robię to skrycie i nie korzystam, nazwijmy to, z żywych konwersacji. Poziom znajomości tego języka to teraz dla mnie główne kryterium możliwie szybkiego wyjazdu – wróciła do chińskiego.

 

22




     – Mei Wang, jeżeli potraktowałaś naszą kolację jako możliwość sprawdzianu swych lingwistycznych możliwości, to owszem, jestem zaskoczony, ale i nie mniej uczciwie pozbawiony przesadnych oczekiwań.
     – A co, myślałeś, że będziesz dalej majstrował przy spódnicy? – Przesadnie się obruszyła.
     – To wcale nie takie złe zajęcie, jednak skoro zaszłaś w swym postanowieniu tak daleko, to proszę, opowiedz mi po francusku swój dzisiejszy dzień, oczywiście o spódnicy nie zapominając. – Postanowiłem przynajmniej częściowo zachować twarz.
     Mei zaczęła od okraszonych uśmiechem przeprosin i zarówno z jej tonu, jak i wyrazu twarzy wynikało, że robiła to wyłącznie dla sprawienia mi przyjemności, za to z całkowitym brakiem poczucia jakiejkolwiek pretensji do samej siebie. Jej gramatyka była mierna, akcent może nawet jeszcze gorszy, natomiast zasób słów był imponujący. Jeżeli tego potrafiła się nauczyć przez dwa miesiące, to panna Wang kolejny raz potwierdzała swe predyspozycje do właściwie wybranego zawodu.
    – I co o tym sądzisz? – spytała, gdy zakończyła po piętnastu minutach nieprzerwany monolog.
    – Coś ci opowiem. Kilka lat temu na kolejnych mistrzostwach Francji w popularnej grze scrabble oszałamiający wszystkich wynik osiągnął pewien nikomu nieznany zawodnik. Gość był niesamowity, żadne słówko nie było mu obce, a wszelkie permutacje literowe wprost niewiarygodnie zdawały się dla niego proste.
    – I kto to był?
    – Wyobraź sobie, że był nim mieszkaniec Nowej Zelandii, który nigdy przedtem w swym życiu nie miał styczności z językiem francuskim.
    – Zaraz, jak to możliwe?
    – W przeciągu dziewięciu tygodni nauczył się na pamięć wszystkich trzystu osiemdziesięciu pięciu tysięcy słówek francuskiego słownika.

 

23

 


do góry

Wykonane przez Onisoft.pl

2017 Wszelkie prawa zastrzeżone oceanksiazek.pl

Sklep jest w trybie podglądu
Pokaż pełną wersję strony
Sklep internetowy Shoper.pl